Tradução

Localização em cursos online… não é o que você está pensando

Localização em cursos online… não é o que você está pensando

Imagine que a matriz da sua empresa, em Londres, possui um treinamento – desenvolvido por lá, em inglês – sobre o preparo de uma receita incrível… Pois bem, esse treinamento será aplicado também no Brasil e você será a pessoa responsável por “tropicalizar” esse curso. Sim, é isso mesmo que você leu! Não é incomum o uso desse termo para dizer que é necessário adaptar um curso para a realidade dos trópicos – abaixo da linha do Equador. Uhm, ok, Geografia não é seu forte? Continue lendo

Basta traduzir? 7 dicas de localização em cursos on-line

Basta traduzir? 7 dicas de localização em cursos on-line

Quando você recebe um curso, por exemplo, em inglês e precisa disponibiliza-lo aqui no Brasil, a primeira coisa que você vai fazer é traduzir esse curso, certo? Sim! Daí você recebe a tradução e precisa “localizar” esse texto no curso, ou seja, substituir os textos da versão original pela versão traduzida. Pronto, agora é só subir o curso no LMS, certo? Não! Localizar o curso pode ser mais que apenas traduzir os textos, é preciso adaptar questões culturais como expressões, imagens, exemplos, sotaques e, talvez, Continue lendo

12 dicas +3 para fazer render seu orçamento de treinamento

12 dicas +3 para fazer render seu orçamento de treinamento

Em tempos de expressões como “orçamento enxuto”, “fazer mais com menos”, “garantir a qualidade a um baixo custo”, “faz e-Learning que é mais barato”, vejo gestores passando por constrangimentos orçamentários diante de demandas cada vez mais urgentes. No post de hoje, quero te entregar algumas dicas de como fazer esse dinheiro render e, ainda, realizar entregas assertivas. 1- Apoio da equipe de treinamento presencial Muitas demandas surgem do Presencial, seja por estratégia de apoio ao treinamento de sala de aula ou por redução de custo, Continue lendo